ستوجه مسابقة يوروفيجن للأغانى، لأول مرة، إلى جمهور الصم البكم، بعد ترجمتها إلى لغة الإشارة.
وسيشارك 6 فنانين من الصم ومترجمان إلى لغة الإشارة فى الدورين نصف النهائى والنهائى للمسابقة الأوروبية.
وقد استلهمت القناة التلفزيونية النمساوية أو آر إف الفكرة من فوز كونشتيتا ورست بالمسابقة العام الماضى.
وقالت المسئولة بالقناة، إيفا ماريا هينترويرث، إن «يوروفيجن أوروبية، فلنجعلها أوروبية أيضا للصم البكم».
وأوضحت لبى بى سى أن المشروع يتمثل فى سرد القصة، «فالمترجون لا ينقلون كلمات الأغانى، وإنما يروون قصصا تنقل الأحاسيس التى تحملها الأغانى».
ويشرح دليل يلماظ، وهو مترجم إشارة، كيفية ترجمة أغنية «مازلت مغرما بك» البريطانية، فيقول: إنها أغنية عن رجل وامرأة يعلنان حبهما، والـ20 ثانية الأولى منها عزف موسيقى، لا يمكن ترجمته إلى الإشارة، علينا سرد قصة تنقل هذه الأحاسيس».
وستنقل 9 دول فاعليات المسابقة بلغة الإشارة، وهى النمسا والدانمارك وألمانيا وفنلندا ولاتفيا والنرويج والسويد وسويسرا وسلوفينيا.