مدير مكتبة الإسكندرية: الفرنسيون شديدو الولاء لفرنسيتهم وثقافتهم - بوابة الشروق
السبت 27 أبريل 2024 12:55 ص القاهرة القاهرة 24°

الأكثر قراءة

قد يعجبك أيضا

شارك برأيك

هل تؤيد دعوات مقاطعة بعض المطاعم التي ثبت دعمها لجنود الاحتلال؟

مدير مكتبة الإسكندرية: الفرنسيون شديدو الولاء لفرنسيتهم وثقافتهم

هدى الساعاتي:
نشر في: الخميس 13 ديسمبر 2018 - 3:16 م | آخر تحديث: الخميس 13 ديسمبر 2018 - 3:16 م

نظمت مكتبة الإسكندرية لقاءً ثقافيا حول "التمازج الشعري بين مصطفى لطفي المنفلوطي، والأديب الفرنسي إدمون روستان: مسرحية الشاعر نموذجا"، اليوم الخميس.

ذلك بحضور الدكتور مصطفى الفقي مدير مكتبة الإسكندرية، والدكتورة هدى أباظة أستاذ الأدب الفرنسي بكلية الأداب جامعة عين شمس، والدكتورة نرمين شهيب، الأستاذة بقسم اللغة الفرنسية بكلية التربية جامعة الإسكندرية، والدكتور محمد سيد عبد التواب الأستاذ المساعد في الأدب العربي الحديث بجامعة النهضة.

وقال الدكتور مصطفي الفقي، إن الفرنسيين شديدو الولاء لفرنسيتهم ولثقافتهم، لافتا إلى أن الدول التي احتلتها فرنسا جعلت منها دولا فراكوفونية عكس إنجلترا.

وأضاف الفقي أن المنفلوطي أحد أسباب ضعفه الشخصي، لافتا إلى أنه كان يحرص على قراءة كتاباته في طفولته لأن لغته جميلة ويهتم بالسجع واللغة الرنانة، وتأثروا به وكان لديهم وَهم أنه يجيد الفرنسية، ولكنهم أكتشفوا أنه كان لا يجيدها، ولكن كانت تترجم له الروايات ويعيد هو صياغتها مرة أخرى.

من جانبها، تحدثت الدكتورة هدى أباظة، عن إدمون روستان وتحديات عصره، لافتة إلى أنه توفي في عام 1918، وكتب العديد من الروايات والمسرحيات، وكان كاتبا معروفا في وقته، وحاز على إعجاب العديد من الكُتاب.

وتطرقت الدكتور نرمين شهيب، إلى الحديث عن مسرحية الشاعر، مشيرة إلى أنها تتكون من 5 فصول، وكان فيها شيء من الرومانسية وبها بعض النماذج الشعرية، فضلا عن وحدة الوقت والزمان والمكان لم تكن موجودة في المسرحية.

وتحدث الدكتور محمد سيد عبد التواب، عن التعريب والموروث السردي العربي، متسائلا: "ما علاقة التعريب بالرواية العربية والموروث السردي والمنفلوطي؟، وهل الرواية العربية تأثرت في بدايتها بالرواية الغربية؟".



قد يعجبك أيضا

شارك بتعليقك