سمير جريس لـ«الشروق»: المترجمون يمنحون القارئ أجنحة يحلق بها في الكون - بوابة الشروق
الأحد 5 مايو 2024 3:55 ص القاهرة القاهرة 24°

الأكثر قراءة

قد يعجبك أيضا

شارك برأيك

هل تؤيد دعوات مقاطعة بعض المطاعم التي ثبت دعمها لجنود الاحتلال؟

سمير جريس لـ«الشروق»: المترجمون يمنحون القارئ أجنحة يحلق بها في الكون

أسماء سعد
نشر في: الجمعة 30 سبتمبر 2022 - 8:41 م | آخر تحديث: الجمعة 30 سبتمبر 2022 - 8:41 م

يتزامن اليوم مع احتفال العالم باليوم العالمي للترجمة، والذي يأتي في الـ30 سبتمبر من كل عام، وهي المناسبة التي يرعاها الاتحاد الدولي للمترجمين والذي تم تأسيسه في عام 1953.

تواصلت الشروق مع المترجم الكبير سمير جريس، بمناسبة اليوم العالمي للترجمة، حيث قال في تصريحات خاصة لـ"الشروق": "عندما يسألني أحد عن أهمية الترجمة، يحضرني على الفور قول الأديب البرتغالي جوزيه ساراماجو، الروائي الحاصل على جائزة نوبل للآداب: «يكتب الكاتب بلغته أدباً قومياً، أما الأدب العالمي فيبدعه المترجمون»".

وأضاف جريس: "وهو ما أكده الشاعر المغربي حسن نجمي عندما قال: «لولا المترجمون الرائعون لابتردنا في ظلال العزلة مفصولين عن العالم، وعن أصواته ولغاته الحية، فهم الذين يمنحوننا أجنحة للتحليق في جهات الكون»".

وتابع: "المترجمون يترجمون كي يتعرف العالم على أدب الآخر، وكي يكتسب القارئ أجنحة يحلق بها في ربوع الكون"، مؤكدا على أن ما تحتاج إليه الترجمة، فهو أولا وأخيرا الاهتمام بالمترجم، بتكوينه، بإعداده، ثم بمكافأته مكافأة تسمح له بالاستمرار في عمله.

واختتم المترجم سمير جريس حديثه: "مترجمو الأدب العالمي، إذا اقتبسنا تعبير ساراماجو، يتسولون في كثير من الأحيان مكافآتهم، وهي ضئيلة على كل حال.

يشار إلى أنه في العام 1991، أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء باليوم العالمي للترجمة كيوم معترف به رسميا، وذلك لإظهار تعاضد المترجمين في جميع أنحاء العالم ولتعزيز مهنة الترجمة في مختلف الدول، وتعتبر الاحتفالية فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التي تزداد أهمية يوما عن الآخر في عصر العولمة.

سمير مينا جريس؛ صحفي ومترجم مصري يعيش في ألمانيا، ولد في القاهرة عام 1962، ودرس اللغة الألمانية وآدابها في القاهرة وجامعة ماينتس بألمانيا.

ترجم سلسلة من الأعمال الأدبية الألمانية المعاصرة إلى العربية، منها «عازفة البيانو» للكاتبة النمساوية إلفريده يلينك الحائزة على جائزة نوبل عام 2004، و«الكونتراباص» للكاتب الألماني باتريك زوسكيند، و«الوعد» للكاتب السويسري فريدريش دورنمات، و«صداقة» للكاتب النمساوي توماس برنهارد، و«دون جوان» للروائي النمساوي بيتر هاندكه (نوبل 2019).

صدر له في مطلع عام 2016 كتاب ألفه عن الكاتب الألماني الكبير غونتر غراس الذي حصل على جائزة نوبل عام 1999. نُشر الكتاب لدى دار «الكتب خان» المصرية بعنوان «غونتر غراس ومواجهة ماض لا يمضي»، ويعتبر أول كتاب نقدي بالعربية عن جراس.



قد يعجبك أيضا

شارك بتعليقك