بدأت منذ قليل فعاليات جلسة «التراجم وترجمتها: كتابة سيرة نقدية لمحمد علي»، وذلك ضمن سيمينار الإثنين بالسيداج.
وتُعقد الجلسة بحضور المؤرخ خالد فهمي (عبر تطبيق زووم)، والباحث والمترجم محمد هوجلا-كَلْفَت، ويدير الحوار الكاتب والباحث حسن حافظ، ضمن فعاليات سيمينار اللغة العربية الذي يشرف على إعداده وتنسيقه أحمد السروجي، وذلك وسط حضور كبير من الجمهور.
وتتناول الجلسة فن وعلم كتابة السيرة، أو ما عُرف قديمًا بـ«الترجمة»، من خلال مناقشة كتاب خالد فهمي الجديد «ولي النعم: محمد علي باشا وعالمه»، الصادر حديثًا عن دار الشروق، والذي يعيد قراءة تجربة محمد علي باشا في سياقها التاريخي والسياسي والثقافي.
وتسلط الندوة الضوء على الجدل المستمر حول دور محمد علي في تشكيل الدولة الحديثة، وتأثيره على المسارات الاقتصادية والجيوسياسية والاجتماعية في مصر والمنطقة، كما تناقش إشكاليات كتابة سيرة نقدية لحاكم مثير للجدل، وآليات ترجمتها وتحريرها في سياق الإنتاج المعرفي العربي.
فيما يطرح اللقاء نموذج التعاون بين المؤلف والمترجم والمحرر، بوصفه مدخلًا لتطوير الكتابة التاريخية باللغة العربية، وربط الكتاب بسياقاته المعرفية المرتبطة بتاريخ اللغة والترجمة والنشر.